Site icon For What Saith the Scriptures?

Is “God forbid” a “poor translation” in the King James Bible?

IS “GOD FORBID” A “POOR TRANSLATION” IN THE KING JAMES BIBLE?

by Shawn Brasseaux

Friend, if you read critical Bible commentaries, you have surely come across people disparaging the English (namely, the King James) Scriptures for being “too weak” compared to the original Hebrew and Greek. It is stated ad nauseum, “The Hebrew reads stronger there…” and “The Greek is more powerful here….” However, when it comes to the expression, “God forbid,” it is said that our 1611 Authorized Version is a “poor translation.” Is that so? Furthermore, could there be a double standard here?

THE ARGUMENT AGAINST “GOD FORBID”

The argument against the inclusion of “God forbid” is summarized as:

  1. The Greek Bible does not have “God” (theos) there.
  2. The underlying Greek is “μὴ γένοιτο” (me genoito).
  3. A literal translation is “never” (me) and “happen” (genoito).
  4. To be faithful to the original Greek, “God” should not be supplied in the English translation. A better rendering is, “Banish the thought,” “By no means,” “May it never happen,” “Certainly not,” “Perish the thought,” “May it not be.” (Let is be said without delay. This is infantile Bible study!)

Years ago, when I dealt with a New King James Version user and preacher, he asked the usual “What about the ‘God forbid’ ‘mistake’ in the King James Bible?” He said, “There is not one Greek manuscript that reads ‘God forbid.’ There is no perfect inspired translation.” (Like so many, he was simply and mindlessly repeating what he had heard others say about it. He had not researched the issue for himself; otherwise, he would have laid out the reasoning behind the conclusion and seen it to be childish.) As I dealt with him about a variety of textual matters for an extended period, I discovered that the man—while claiming to be a “Bible-believer”—really did not care to know the truth anyway. He would always “disagree” with my dozens of points, but never would he answer them. Alas, he was comfortable in his position: facts would never convince him (and those like him).

Dear friends, while I am no Greek scholar, I have learned from those more acquainted with the language than I that the strongest “no” in Greek is “μὴ γένοιτο” (me genoito). It is a very forceful negation—a strong objection or disapproval rather than a gentle or casual “no.” As this is a written medium rather than an audio clip, it is difficult for me to demonstrate to you that the casual “no” is spoken softly. Imagine “no” said at a normal speech level: “No, I am not going.” Now, think of a “no” uttered loudly and authoritatively: “NOOOOOO, you cannot go!” Despite our limitations and crude examples here, I trust that you can sound out these phrases. There is much power in “μὴ γένοιτο;” rendering it as “no” is deficient in English. Hence, some versions and commentators will say—“Banish the thought,” “By no means,” “May it never happen,” “Certainly not,” “May it not be.” However, these too are weak.

THE ARGUMENT FOR “GOD FORBID”

In English, the strongest expression of negation is, “God forbid.” It corresponds perfectly to “μὴ γένοιτο” (the strongest Greek negation, remember—the literal meaning being “never happen”). “God” is supplied in English without an underlying Greek theos. Therefore, our King James Bible features some dynamic equivalence here instead of its usual literal equivalence. Nevertheless, a literal rendering would not have given the English Bible text as much force as the Greek. The thought of “μὴ γένοιτο” is sufficiently conveyed with “God forbid.” But, what exactly makes “God forbid” the theologically and textually superior choice—as opposed to those negative English expressions listed at the close of the last section?

Who is the most powerful in the universe? Of course, Almighty God is the most powerful. He is omnipotent. The word “forbid,” obviously, simply means, “oppose, contradict, prohibit, prevent, make something impossible.” When we pair the words “God” and “forbid,” we form the strongest negation possible in the English language. “God protest or oppose it!” (The objection refers to the statement that went immediately before or immediately after.) Synonymous phrases are, “May God never let it happen!” “God object to this!” “God keep it from being true!” Again, we can sense a mighty resistance, an intense contradiction, and a passionate refusal to accept the related statement as factual, applicable, and/or possible. Almighty God is against it!

In our King James Bible, the phrase, “God forbid” as a negative phrase appears 23 times. Eight occurrences are found in the Hebrew Old Testament; the remainders appear in the Greek New Testament. Notice:

CONCLUSION

It is quite clear, from the context, the necessity and accuracy of “God forbid.” The 1611 translators used it to stress a major contradiction to what went before or what followed. A simple “no” is too weak. As we mentioned earlier, the King James Bible is criticized for being “too weak” in conveying the original Hebrew and Greek. However, in the place where it noticeably surpasses modern English versions—“μὴ γένοιτο” (me genoito) being rightly rendered “God forbid,” the strongest “no” possible in English—it is criticized for being wrong. That is, where it is strong, its critics want it to be weaker. It is an unfair system that we should be aware of and not embrace.

See, dear friends, again, the issue in the Bible critic’s mind is not determining truth and error (as should be our goal as Bible students). The spirit of Satan’s evil world system is simply interested in discrediting the Bible… no matter what it says. The King James Bible critics can never be pleased. They refuse to submit to its authority because their sin nature refuses to obey God. Therefore, they challenge it with their various and often petty textual arguments (“God forbid” is unacceptable because “God” is not in the Greek, blah, blah, blah). All they want to do is prove they have a modern English version to sell to replace the King James Bible. This is the attitude that so many seminarians and Bible College graduates are trained to have. Scholars want to be their own authority. They are certainly not going to submit to some Book—especially a 400-year-old Book not of this world! They want to run things, to sit in God’s seat and declare what the Bible should and should not say. May we have the attitude of faith, not unbelief!

Well, what do you know, my friends? Our King James translators once again seem not to be the “bumbling fools” their critics make them out to be! They were skilled linguists in both the original Bible languages and English. Let us appreciate their efforts and not be so quick to dismiss them as slack and erroneous.

SUPPLEMENTAL: “GOD FORBID” IN THE HEBREW

In Hebrew, the word rendered “God forbid” is “חָלִילָה” (“chalilyah”). It was also translated:

As stated before, friends, so say we again. There is no corresponding original word for “God” (elohiym) or “LORD” (Yahovah), yet we see “God forbid” and “LORD forbid.” However, as in the Greek examples from our main study, if you carefully examine the Hebrew verses immediately above, you will see that a casual “no” is insufficient. The situations are serious, the suggestions are major, and so they require a forceful rebuttal.

NOOOOO, I will not kill King Saul the LORD’s anointed!”
NOOOOO, I will not sell my inheritance to you, King Ahab!”
NOOOOO, David, I have not come to betray you to my father King Saul!”
NOOOOO, I will not let your wicked sons serve Me in My house, Eli!”
(And so on.)

Also see:
» Why does the King James Bible say “pisseth against the wall?”
» Is “excellent” a King James mistranslation in Philippians 1:10?
» Must one be a “King James Bible Pauline dispensationalist” to have eternal life?

Exit mobile version